Look at me, I'm a train, I'm a track, I'm a train, I'm a train I'm a ticket-train, yeah... Look at me, got a load on my back, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah... Look at me, I'm goin' somewhere, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train yeah... Look at me, I'm goin' somewhere, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah, been a... Hard day, yes it has been a hard day, yes it has been a hard day, Yes, it has, I'm a train, I'm a ticket-train, I'm a ticket-train, I'm a train, I'm a ticket-train, ticket-train...yeah!
Look at me, I'm a train, I'm a line, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah... Look at me for the very last time, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah... It's been a life that's long and hard, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah... I'm going down to the breaker's yard, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah, been a... Hard day, yes it has been a hard day, yes it has been a hard day, Yes, it has, I'm a train, I'm a ticket-train, I'm a ticket-train, I'm a train, I'm a ticket-train, ticket-train...yeah!
It's been a life that's long and hard, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah... I'm going down to the breaker's yard, I'm a train, I'm a train, I'm a ticket-train, yeah, been a... Hard day, yes it has been a hard day, yes it has been a hard day, Yes it has, I'm a train, I'm a ticket-train, I'm a ticket train, I'm a train, I'm a ticket-train, I'm a ticket-train, I'm a train, I'm a ticket-train, I'm a ticket-train, I'm a train, I'm a ticket-train
La vida no es más que un viaje por tren: repleto de embarques y desembarques, salpicado de accidentes, sorpresas agradables en algunos momentos, y profundas tristezas en otros.
Al nacer, nos subimos al tren y nos encontramos con algunas personas las cuales creemos que siempre estarán con nosotros en este viaje: nuestros padres.
Lamentablemente la verdad es otra. Ellos se bajarán en alguna estación dejándonos huérfanos de su cariño, amistad y su compañía irreemplazable. No obstante, esto no impide a que se suban otras personas que nos serán muy especiales.
Llegan nuestros hermanos, nuestros amigos y nuestros maravillosos amores. De las personas que toman este tren, habrá los que lo hagan como un simple paseo, otros que encontrarán solamente tristeza en el viaje, y habrá otros que circulando por el tren, estarán siempre listos en ayudar a quien lo necesite.
Muchos al bajar, dejan una añoranza permanente; otros pasan tan desapercibidos que ni siquiera nos damos cuenta que desocuparon el asiento.
Es curioso constatar que algunos pasajeros, quienes nos son tan queridos se acomodan en vagones distintos al nuestro. Por lo tanto, se nos obliga hacer el trayecto separados de ellos. Desde luego, no se nos impide que durante el viaje, recorramos con dificultad nuestro vagón y lleguemos a ellos... pero lamentablemente, ya no podremos sentarnos a su lado pues habrá otra persona ocupando el asiento.
No importa – el viaje se hace de este modo; lleno de desafíos, sueños, fantasías, esperas y despedidas... pero jamás regresos.
Entonces, hagamos este viaje de la mejor manera posible. Tratemos de relacionarnos bien con todos los pasajeros, buscando en cada uno, lo que tengan de mejor.
Recordemos siempre que en algún momento del trayecto, ellos podrán titubear y probablemente precisaremos entenderlos ya que nosotros también muchas veces titubearemos, y habrá alguien que nos comprenda.
El gran misterio, al fin, es que no sabremos jamás en qué estación bajaremos, mucho menos donde bajarán nuestros compañeros, ni siquiera el que está sentado en el asiento de al lado.
Me quedo pensando si cuando baje del tren, sentiré nostalgia..
Creo que sí. Separarme de algunos amigos de los que me hice en el viaje será dolorido. Dejar a que mis hijos sigan solitos, será muy triste. Pero me afierro a la esperanza de que, en algún momento, llegaré a la estación principal y tendré la gran emoción de verlos llegar con un equipaje que no tenían cuando embarcaron.
Lo que me hará feliz, será pensar que colaboré con que el equipaje creciera y se hiciera valiosa.
hagamos con que nuestra estadía en este tren sea tranquila, que haya valido la pena. Hagamos tanto, para que cuando llegue el momento de desembarcar, nuestro asiento vacío, deje añoranza y lindos recuerdos a los que en el viaje permanezcan.
Honky Tonky Blues és la cançó més coneguda de Meade Lux Lewis (1905-1964) pianista i compositor nord-americà.
Els enregistraments de Honky Tonk Train Blues el va fer Lewis, Adrian Rollini, Trumbauer Frankie, Sylvia Marlowe, George Wright ,Bob Zurke y Bob Crosby's Orchestra, i Keith Emerson d' Emerson, Lake and Palmer, que molt soviny la inclou en el seu repertori (registrada l'any 1972).
____________________________________________
Meade Lux Lewis
The Very Best Of Boogie Woogie (1937) de Various Artists
City of New Orleans és una cançó que va ser escrita per Steve Goodman.
Descriu un viatge en tren des de Chicago a Nova Orleans de forma agredolça i nostàlgica.
Goodman va tenir la idea mentre viatjava en el tren del mateix nom en una visita a la casa de la família de la seva esposa. Arlo Guthrie va afegir la cançó al seu repertori. I va resultar ser un éxit l'any 1972.
City of New Orleans també ha estat interpretada per Willie Nelson, John Denver, Johnny Cash, Judy Collins, The Seldom Scene i Gimme Gimmes, entre d'altres.
Steve Goodman va guanyar l'any 1984, amb la cançóCity of New Orleans, el Grammy Award a la Millor cançó country en la versió de Willie Nelson
LyricsCity of New Orleans
Riding on the 'City of New Orleans' Illinois Central Monday Morning Rail Less fifteen cars and fifteen restless riders Three conductors and twenty five sacks of mails They're out on the south-bound odissey and the train pulls out of Kankoke Rolling past houses, farms and fields Passing towns that have no names and freightyards full of old black men And the graveyards of the rusted automobiles
Singing Good Morning A-merica. How are you? Saying don't you know me, I'm your native son? I'm the train they call 'City of New Orleans'. I'll be gone five hundred miles when the days is done
I was dealing cards with the old man in the club car Plenty of points there ain't no one keeping score Say won't you pass the paper bag that holds the bottle And feel the wheels rumbling through the floor And the sons of foregone porters and the sons of engineers Ride their father's magic carpet made of steel And the days were full of restless and their dreams were full of memories And the echos of the freight train whistles clear
Singing Good Morning A-merica. How are you? Saying don't you know me, I'm your native son? Yes I'm the train they call 'City of New Orleans'. I'll be gone five hundred miles when the days is done
But it's twilight on the city of New Orleans Talk about a pocket full of friends Halfway home, we'll be there by morning With no tomorrow waiting 'round of then Singing goodbye A-merica. I love you Saying don't you know me, I'm your native son? I'm the train they call 'City of New Orleans'. I'll be gone five hundred miles when the days is done Singing Good Morning A-merica. How are you? Saying don't you know me, I'm your native son? Yes I'm the train they call the 'City of New Orleans'. I'll be gone five hundred miles when the days is done
"9 to 5" és el títol d'una cançó popular escrita pel compositor britànic Palmer Florrie i gravada per Sheena Easton el 1980, convertint-se en el seu major èxit.
Va aconseguir el número 3 al Regne Unit a l'agost de 1980 i va ser llançat als Estats Units el febrer de 1981 amb el títol de "Morning Train (Nine to Five)" per evitar confusions amb la cançó Dolly Parton del mateix nom ("9 to 5").
La cançó de Easton va arribar al número # 1 dels EUA i es va mantenir en el cim durant dues setmanes en llista Billboard.
El video musical va ser filmat en el Bluebell Railway, una línia que corre entre l'East i l'West Sussex, a Anglaterra.El vídeo el protagonitza la locomotora LSWR 0415 nº 488 de la London and South Western Railway.
I wake up every mornin', i stumble out of bed stretchin' and yawnin', another day ahead it seems to last forever, and time goes slowly by till babe and me's together, then it starts to fly 'cause the moment that he's with me, time can take a flight the moment that he's with me, everything's alright night time is the right time, we make love then it's his and my time, we take off chorus: my baby takes the morning train, he works from nine till five and then he takes another home again to find me waitin' for him
Chorus He takes me to a movie, or to a restaurant, to go slow dancing, anything i want only when he's with me, i catch light only when he gives me, makes me feel alright Chorus All day i think of him, dreamin' of him constantly i'm crazy mad for him, and he's crazy mad for me when he steps off that train, i'm makin' a fool, a fight work all day to earn his pay, so we can play all night Chorus (chorus repeats out) He's always on that morning train he works so hard to find me waiting for him...
Sheena Eastontambé va gravar una versió en espanyol d'aquesta cançó, titulada "ElPrimer Tren" en el seu àlbum"Todo me recuerda a ti".
LAS SEIS DE LA MA?ANA SONO EL DESPERTADOR ME ASOMO A LA VENTANA AUN NO AMANECIO VUELVO A NUESTRA CAMA HACEMOS EL AMOR PENDIENTES DE LA HORA ESTUPIDO RELOJ Y SIEMPRE CON LA ANGUSTIA DE PERDER EL TREN LE ANUDO LA CORBATA PREPARO SU CAF? ODIO LA MA?ANA SIEMPRE IGUAL UN BESO EN LA CARA Y SE ME VA
CORO MI AMOR SE VA EN EL PRIMER TREN A TRABAJAR DE NUEVE A SEIS Y VUELVE AL ANOCHECER Y ASI DIA TRAS DIA
DE TARDE EN TARDE VAMOS A UN RESTAURAN BAILAMOS, BOTAMOS EL CHAMPAGNE YO SE QUE LO HACE SOLO POR MI QUE PREFERIRIA IRSE YA A DORMIR
CORO
DE TANTO TRABAJAR SE OLVIDO DE SER FELIZ YO SIGO LOCA POR EL Y SE QUE EL TAMBIEN POR MI SE ACERCA EL GRAN FINAL LA NOCHE LLEGO, POR FIN LE AMARE, LE RAPTARE NO ESCAPARA DE MI
Altres cantants i versions
Elisabeth Andreasson, cantant noruega d'origen suec, va gravar de la cançó en suec, com"Han pendlar varje dag" ("Ell viatja cada dia")amb les noves lletres de Olle Bergman, en el seu àlbum de 1981"Àngel of the morning".
Sylvie Vartan grava "Morning Train" per al mercat francès com "L'amour c'est comme uneix cigarret" ("L'amor és com un cigarret"): les lletres van ser escrites per Michel Mallory.
El concepte de la versió de Vartan es va fer ressò en la nova versió holandesa de Benny Neyman: "Liefde és ALS een sigaret", que va aconseguir el lloc # 49 als Països Baixos el 1982.
El 1980 Margot Werner va registrar la versió alemanya "Du lebst nur einmal auf der Welt"
Helena Vondráčková va registrar la versió txeca "Nac vlastne v Puli vzdavat mac" per al seu àlbum de 1982 Podivej, kvete ruze.